Harry Potter Çevirisi


Sayfa: [1] 2 3   Aşağı git
Yazdır
Gönderen Konu: Harry Potter Çevirisi  (Okunma Sayısı 2541 defa)
0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
DarLy OpuS
Hogwarts Mezunu
********

Kazan Pastası Puanı +300/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 10106


Bu oyunda yokum.


Site
« : Temmuz 31, 2009, 01:15:18 ÖS »
0

Sevin Okyay ve Kutluk Kutlukhan'ın o eşsiz çevirisini fark etmeyen yoktur. Bence Harry Potter dizisi başka bir çevirmen grubuna denk gelseydi, bu derece sevemezdim. Dilimize kattığı kelimeler öyle harika ve bol ki... böcürt olsun, düşünseli olsun, ruhemici, hortkuluk, kelid aynası (tersten okuyun) olsun... var mı başka serilerde böylesine derin çalışan çevirmenler?

Sizler ne düşünüyorsunuz çeviri hakkında? Sizin de dikkatinizi çeken bu tarz kelimeler var mı, favori çevrilmiş kelimeniz ne?

Hepsini bu başlıkta tartışalım. gulucuk
« Son Düzenleme: Şubat 15, 2010, 02:17:07 ÖS Gönderen: Igor Karkaroff » Kayıtlı



2006'dan beri... - y'opus
Igor Karkaroff
Seyit Fidan
Lord
*

Kazan Pastası Puanı +55/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 3311


Buğulu camlara yazdık adını.


Site
« Yanıtla #1 : Temmuz 31, 2009, 01:19:17 ÖS »
0

Mesela Maral, bilmiyorum belki Maral'a alıştığımız için ama Gümüş Ceylan biraz garip geliyo insana, onların sayesinde Maral'ın ne anlama geldiğini öğrendim. Smiley Ve tabiki Kelid Aynası.. tersten dilek oluyo Smiley Dilediğimizi  gösteren ayna. Smiley
Kayıtlı
Fluffy_drei
Site Sahibi
*

Kazan Pastası Puanı +53/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 1570


fılafi lan işte :D


« Yanıtla #2 : Temmuz 31, 2009, 01:21:01 ÖS »
0

Yahu yapmayın gulucuk Böcürt falan gulucuk Çok saçma özel isimler bence.. orijinaline daha benzer şeyler olsaydı demek istiyorum ama Horcrux - Hortkuluk olayı da bir facia gulucuk Hiç kusura bakmayın, ben çeviriden memnun değilim Tongue
Kayıtlı
DarLy OpuS
Hogwarts Mezunu
********

Kazan Pastası Puanı +300/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 10106


Bu oyunda yokum.


Site
« Yanıtla #3 : Temmuz 31, 2009, 01:29:00 ÖS »
0

Orijinaline benzemek zorunda değil ki. Çağrıştırdığı anlam önemli bence.
Kayıtlı



2006'dan beri... - y'opus
esruduk
3. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
***

Kazan Pastası Puanı +19/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 1001


BYB yorumcu üye :)


« Yanıtla #4 : Ağustos 05, 2009, 04:58:46 ÖS »
0

Bence çevirmenler gerçekten çok iyi bir iş çıkarmışlar
Mesela Order of the Phoenix i Zümrüdüanka Yoldaşlığı olarak çevirmişler
Anka Birliği de olabilirdi ki hiç de güzel olmazdı
Kullanmadığımız birçok sözcüğü tekrar aramıza kattılar diye düşünüyorum
Kayıtlı

/


Mona Rosa'dan...
...
Zeytin ağaçları, söğüt gölgesi
Bende çıkar güneş aydınlığa
Bir nişan yüzüğü bir kapı sesi
Seni hatırlatıyor her zaman bana
Zeytin ağaçları, söğüt gölgesi
...
Yağmurlardan sonra büyürmüş başak
Meyveler sabırla olgunlaşırmış
Birgün gözlerimin taa içine bak
Anlarsın ölüler niçin yaşarmış
Yağmurlardan sonra büyürmüş başak

Sezai Karakoç


Çiçeklerin kokusu
Dalgaların şarkısı
Rüzgarın fısıltısı
Bir sana, bir de bana...

Gitme!
Ava*
2. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
**

Kazan Pastası Puanı +0/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 464


snape <3


« Yanıtla #5 : Eylül 01, 2009, 09:03:19 ÖS »
0

bence çevirmeleri haika...
Kayıtlı

Ve en doğru cevaptır insanın dilinden geçen, yüreği ağzındaysa...
isabella marie
1. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
*

Kazan Pastası Puanı +0/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Mesaj Sayısı: 120



« Yanıtla #6 : Eylül 02, 2009, 12:46:18 ÖÖ »
0

Bence Harry Potter kitaplarının çevirisi olabilecek en iyi çevirmenlerce, olabilecek en iyi şekilde yapıldı.
Kitapları her okuduğumda çevirmenleri bir kez daha takdir ediyorum, başka herhangi bir çevirmen Harry Potter gibi, en ufak detayların bile çok önemli olduğu bir seriyi bu başarıyla çeviremezdi.
Kayıtlı
busura
3. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
***

Kazan Pastası Puanı +5/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 1873


Beyaz marallı prens :) :) :)


« Yanıtla #7 : Aralık 21, 2009, 07:29:52 ÖS »
0

çok iyi bir çevirmen bende çok seviyorum
Kayıtlı





ceLLin
2. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
**

Kazan Pastası Puanı +32/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 700


Quibbler


« Yanıtla #8 : Aralık 21, 2009, 08:30:08 ÖS »
0

Ölüm Yadigarları çıkana kadar şu an bütün seriyi baştan okumaktayım. cool
Bende 2. bir defa kitapları okuduğum zaman çevirinin gerçekten iyi olduğunu anladım. angel
Kitaptan öğrendiğimiz kelimeler çok değişik ve çok seviyorum. rolleyes
Çeviri konusu ve kelimelerde bende hemfikirim. (Y) smiley
Kayıtlı

Dr.Thame Dummee
Site Sahibi
*

Kazan Pastası Puanı +189/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 7605

Ne Gelir Elden?


Site
« Yanıtla #9 : Haziran 03, 2010, 10:50:04 ÖS »
0

Sevin Okyay'ın ingiliz dili ve edebiyatı bilgisi kesinlikle tartışılmaz. Tercihlerini beğenmemiz ya da beğenmememiz bundan bağımsız olmalı bence. Yani az buçuk ingilizcesi olanlar kitabı ingilizce okumaya çalışırlarsa, JK'nin anlatımındaki üslup, bizim Sevin Okyay'da gördüğümüzden çok farklı. Seriyi hem bir masal, hem bir gençlik biyografisi, hem de fantastik bir aksiyon haline getiren Sevin Okyay.

Yalnız değinmeden edemeyeceğim, bu kadar değerli bir çevirmenden keşke filmin Türkçe dublajını yapanlar, bu çevirilerden pay biçse, feyz alsa.
Kayıtlı




Dr. Thame Dummee

Ne derler bilirsiniz, insan hep kendi için iyi olanı yapmaz.
Bazen en kötüsünü de yapar, aklındaki o tuhaf sesi dinler.
Ve birden geç kaldığınızı anlarsınız çünkü o yanlış sestir.
Aşk size bunu yaptırabilir.

HarryBuki
5. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
*****

Kazan Pastası Puanı +55/-2
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 4377


Sadece Masum Bir Duygu ♥


Site
« Yanıtla #10 : Haziran 07, 2010, 07:26:05 ÖS »
0

Çeviri kadar süper bir şey yok. Süper çevirdiler. Özel isimlendirmeler filan. Kitabı bize bir bakımdan onlar sevdirdi. bunu unutmayım. ellerine sağlık diyorum. Smiley
Kayıtlı


Sadece Masum Bir Duygu
Just A Innocent Emotion
quidditchmaniac
3. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
***

Kazan Pastası Puanı +28/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bayan
Mesaj Sayısı: 826


YOU HAVE NO IDEA !


« Yanıtla #11 : Temmuz 09, 2010, 03:43:23 ÖS »
0

Şahsen ben de çok başarılı buluyorum Sevin Okyay ve Kutlukhan Kutlu' yu.
Her ikisi de büyük Hp fanları olduğu için saygı duyuyorum onlara !
Sevin Okyay' a kitabımı imzalattığımda sanki karşımdaki Rowling' miş gibi heyecanlanmıştım gulucuk

Hortkuluk kelimesi bana hiç komik ve saçma gelmemişti hala da gelmiyor Smiley
Ne yalan söyleyeyim, Maral kelimesini 7. kitapta öğrendim ehehee

En yaratıcı ve  komik bulduğum kelime :  Buruşuk Boynuzlu Hırgür !!
Kayıtlı

Leydi
2. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
**

Kazan Pastası Puanı +2/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Mesaj Sayısı: 273


Freer than anyone...


« Yanıtla #12 : Temmuz 09, 2010, 03:51:14 ÖS »
0

Çevirmenleri, Rowling ingilizce de yarattığı etkiyi aynen Türkçe'ye taşıdılar ve katılıyorum bu yüzden HP bu kadar çok sevildi.
Çeviri yaparken yazılan herşeyi doğrudan çevirmek kolay olan yöntemdir ve pek çok kitap bu sebepten başka dillerde orjinalinde olduğu gibi tutulmaz.Ancak Sevin Okyay HP'ye Türkçe'de tekrar hayat vermeyi başarmış, kitabın ingilizcesini okurken bunu birkez daha farkettim.
Keşke her kitap onun gibiler tarafından çevrilse tongue

Okurken pekçok kelime vardı dikkatimi çeken ancak şimdi aklıma gelmedi hiçbirisi rolleyes
Kayıtlı



-Dearest Layla-
Helios
4. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
****

Kazan Pastası Puanı +11/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Cinsiyet: Bay
Mesaj Sayısı: 2606

Başarı yolunda sürat, isteğin şiddeti kadardır.


« Yanıtla #13 : Temmuz 09, 2010, 11:01:41 ÖS »
0

HP  serisini zevkle okumamın en büyük nedenlerinden biri çevirisinin özgün olması. Bu serideki bütün kitapların çevirisinden memnunum xD
Kayıtlı

Bendis
2. Sınıf Hogwarts Öğrencisi
**

Kazan Pastası Puanı +1/-0
Çevrimdışı Çevrimdışı

Mesaj Sayısı: 308


rup!!


« Yanıtla #14 : Temmuz 13, 2010, 04:54:49 ÖS »
0

HP kitaplarının dili, diğer çeviri kitaplardan oldukça farklı.Birazda sanki Türkçe yazılmış izlenimi bıraktı bende ki bu çok hoş birşey.
Sevin okyay sayesinde benimde öğrendiğim birçok kelime var kofti, maral aklıma gelenler.Kitapların bizde yerinin farklı olmasında onlarında katkısı var kesinlikle
NOt: hortkuluk kelimesini ilk gördüğümde komik geldiğini itiraf etmeliyim Smiley Hala daha Oyuncağı çağrıştırıyor o kötücül nesneler bende gulucuk
Kayıtlı

Sayfa: [1] 2 3   Yukarı git
Yazdır
Gitmek istediğiniz yer:  




(C) Hortkuluk Avcısı | harry potter | sitemap | BAKNUS Bedava Hosting Domain Hizmetleri

Tasarım: lynndelione & LaVioRtH_cL & Endar

Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2006-2009, Simple Machines

mobile
Koç Sözlük


Bu Sayfa 0.295 Saniyede 20 Sorgu ile Oluşturuldu